תכתובות במסנג'ר בערבית ודעות שפחות שיגרתיות באזורנו
לפני מספר ימים כתגובה על פוסט הגיב לי במסנג'ר אדם לבנוני בברכות הזדהות עם העם בישראל ותמיכה בצה"ל. התכתבתי איתו וכתבתי על זה פוסט – מוזמנים לקרוא https://www.facebook.com/share/p/187iFgi7TL/
ביום שישי התכתובת הזאת המשיכה, והפעם החלטתי לשאול אותו קצת יותר על עצמו מצרפת את התכתובת בערבית (הוספתי ניקוד כדי להקל על הקוראים), התרגום בגוף הפוסט מוזמנים להיכנס.
נקרא לבחור ن. (נראה לי שאני מפחדת עליו יותר ממה שהוא מפחד על עצמו 😊)
מספר הארות לגבי הטקסט:
1. הוא כותב בשפת ה-וּסְטָא – משלב בין מדוברת למבנים ספרותיים תיקניים – אפשר ללמוד מכך שהוא אדם משכיל, ולתחושתי לא צעיר.
2. מתוך הפתיחה שלו לדברים ב – אַ(ל)סַּלַאם עָלַיְכֻּם – ניתן להבין שהוא מוסלמי. נהוג שהברכה הזאת נאמרת על ידי יהודים ומוסלמים בלבד ולא על ידי נוצרים, ובכל זאת שאלתי אותו.
3. הוא לא הראשון שמביע דעה כזאת מוזרה ככל שתישמע.
4. מצורפת הקלטה של התכתובת.
ن: أَلسَّلام عَلَيكُمْ
أَنا: وَعَلَيْكُمُ السَّلام وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكَاتُهُ
ن: كُلّ تَضَامُنِي مَعَ جَيْش إِسَرَائِيل
وَمَعَ شَعْب إِسْرَائِيل
أَنا: يَعْطِيك الْعافْية. مَعْليش سُؤال؟
ن: نَعَمْ
أَنا: مَع إِنّه إِحْنَا عارْفين إِنّه هَالْحَرْب ضَرُورِيّة عَشان نِحْمِي سُكّان شِمال إِسْرائيل، مِن وين أَجَى دَعْمك بِالْجيش الْإِسْرائيلِيّ وَتَضامُنَك مَع شَعْبِنا؟
ن: إِسْرائيل دائِمًا عَلى حَقّ وَتُحَارِبُ الْإِرْهابِيِّين
شَعْب الْيَهود شَعْب ألله مُخْتار لَيْسَ كَا شُعوب أُخْرى
أَنا: وَلَوْ سَمَحْت كَمان سُؤال: إِنْت – لُبْنانيّ الْأَصْل؟ مُسْلِم؟ فيه حَواليك ناس بِتْفَكّر زَيَّك؟
ن: نِصْف لُبْنانيّ نِصْف جَزائِريّ
لَقَدْ أَقْنَعْتُ آخَرِين بِذالِك
مُسْلِم
أَنا: ألله يْخَلّيك
وإنشالله بِصِير سَلام بِكُلّ الْعالَم
ن: لازم إِسْرائيل تِقْضي عَلى حِزْب الله
مُهِمّ جِدًّا
إِذا لَمْ يَكُنْ ذلِك هذِهِ الْحَرْب بِدُون فائِدة
شَباط شالوم
أَنا: وُجُمْعة مُبارَكة
נ: השלום עליכם
אני: השלום עליכם ורחמי אללה וברכתו
נ: כל הסולידריות שלי עם עם צבא ישראל ועם עם ישראל
אני: שאלוהים ייתן לך בריאות, אפשר שאלה:
נ: כן
אני: עם כל זה שאנחנו יודעים שהמלחמה הזאת הכרחית כדי להגן על תושבי צפון ישראל, מאיפה באה התמיכה שלך בצבא הישראלי והסולידריות שלך עם העם שלנו?
נ: ישראל תמיד צודקת ונלחמת עם טרוריסטים
עם היהודים עם אלוהים (אללה) הנבחר, איננו כמו כל העמים האחרים
אני: ואפ אפשר שאלה נוספת: אתה - ממוצא לבנוני? מוסלמי? יש סביבך אנשים נוספים שחושבים כמוך?
נ: חצי לבנוני וחצי אלג'ירי
שכנעתי אחרים בכך
אני: שאלוהים ישמור עליך
ואם ירצה השם יהיה שלום בכל העולם (שימוש בצורת עתיד עם ב כדי להבעת אמונה בוודאות שיקרה)
נ: ישראל חייבת לחסל את חזב אללה
חשוב מאוד
אם זה לא חקרה, כל המלחמה הזאת ללא תועלת
שבת שלום
אני: ויום שישי מבורך
A few days ago, in response to a post, a Lebanese man reached out to me on Messenger with messages of solidarity with the people of Israel and support for the IDF. I corresponded with him and wrote a post about it – you are welcome to read it here:
://www.facebook.com/share/p/187iFgi7TL/
On Friday, this correspondence continued, and this time I decided to ask him a bit more about himself. I have attached the conversation in Arabic (I added vowel marks to make it easier for readers), and for those who require it, a transliteration is also provided. The translation is included in the body of the post; feel free to check it out.
We will call him N. (I think I am more worried about him than he is for himself 😊).
Three insights regarding the text:
- He writes in the Wusta style – a blend of spoken dialect and formal literary structures. This indicates he is an educated man and, Iassume, not a young one.
- From his opening greeting, As-salamu alaykum, one can infer that he is Muslim. Traditionally, this greeting is used by Jews and Muslims but not Christians; nevertheless, I asked him about it.
- To allow you to benefit from the audio as well, a recording of the conversation is attached.
N: al-salām ʿalaykum
– wa-ʿalaykumu al-salām wa-raḥmatu llāhi wa-barakātuhu
N: kull taḍāmunī maʿa jaysh isrāʾīl
wa-maʿa shaʿb isrāʾīl
– yaʿṭīk al-ʿāfye. maʿlēš suʾāl?
N: naʿam
– maʿ innu iḥnā ʿārfīn innu hāl-ḥarb ḍarūriyye ʿašān niḥmī sukkān shimāl isrāʾīl, min wēn ʾaja daʿmak bi-l-jaysh al-isrāʾīlī wa-taḍāmunak maʿ shaʿbnā?
N: isrāʾīl dāʾiman ʿalā ḥaqq wa-tuḥāribu al-ʾirhābiyyīn
shaʿb al-yahūd shaʿb allāh mukhtār laysa ka-shuʿūb ukhrā
– wa-law samaḥt kamān suʾāl: inta lubnānī al-aṣl? muslim? fī ḥawālayk nās btifakkir zayyik?
N: niṣṣ lubnānī niṣṣ jazāʾirī
laqad ʾaqnaʿtu ākharīn bi-dhālik
muslim
– allāh ykhallīk
wa-in shāʾ allāh biṣīr salām bi-kull al-ʿālam
N: lāzim isrāʾīl tiqḍī ʿalā ḥizb allāh
muhimm jiddan
ʾidhā lam yakun dhālik, hādhihi al-ḥarb bidūn fāʾida
shabāṭ shālōm
– w-jumʿa mubāraka


















